Maps of Power

Lěskovljani Charter

Description

On 10 August 1354 the Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan (reigned 1331-1355) issued this charter for the Monastery of Hilandar, in which he confirmed the donation of the village of Lěskovljani by the lady Višeslava and her sons Bogdan and Bogoje to the Monastery of Hilandar.

Relations

Actors (4)
Name Class Begin End Relation Type Description
Bogdan Person Mentioned in the document from the 21 May 1351, which was registered in the Ragusan chancery (Diversa cancellariae) and in the chrysobull charter of the Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan for the Hilandar Monastery, which was issued on the 10th August 1354. His father was probably the commander Bogoje (Bogoe filius voyuoda). He was the son of Višeslava. His brother was Bogoje. Mihailo Držić bequeathed 280 perper, which deposited the commander Bogoje to his sons. Bogoje, the son of the commander Bogoje, who was empowered by Bogdan, received the sum of money according to the will of Mihailo Držić (Michael de Dersia ordinauit in suo testamento dari debere, ubi sciebat frater Constantinus, prior ordinis fratrum Predicatorum de Ragusio. Et dicti tesaurerii dixerunt mihi Francesscho cancellario, quod dictus frater Constantinus dixerat, quod Bogoe voyuvoda, pater dictorum Bogoe et Bogdani, habere debebat dictos yperpyros ducentos octuaginta, volens et mandans Bogoe, receptor dictorum denariorum nomine...). He together with his mother Višeslava and his brother Bogoje donated the village Lěskovljani with all boundaries and rights to the Hilandar Monastery (ō priloženi što jestь priložila gospožda carьstva mi Višeslava hramu Prěsvetije Bogorodice Hilandarьskije, selo Lěskovlěne s megomь, s periōromь i vsěmi pravinami sela togo po htěniju gospožde Višeslave i sinovь jeje Bogdana i Bogoja, a ni po jednoi silě ni po nevoli). The Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan together with wife Jelena and his son King Uroš, confirmed the endowment of Višeslava and her family at the request of Sava, Hegumen of the Hilandar Monastery, in a chrysobull charter.
Bogoje (2) Person Mentioned in the document from the 21 May 1351, which was registered in the Ragusan chancery (Diversa cancellariae) and in the chrysobull charter of the Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan for the Hilandar Monastery, which was issued on the 10th August 1354. His father was probably the commander Bogoje (Bogoe filius voyuoda). He was the son of Višeslava. His brother was Bogdan. Mihailo Držić bequeathed the money, which deposited the commander Bogoje to his sons. Bogoje, the son of the commander Bogoje, who was empowered by his brother Bogdan, received the sum of money according to the will of Mihailo Držić (Michael de Dersia ordinauit in suo testamento dari debere, ubi sciebat frater Constantinus, prior ordinis fratrum Predicatorum de Ragusio. Et dicti tesaurerii dixerunt mihi Francesscho cancellario, quod dictus frater Constantinus dixerat, quod Bogoe voyuvoda, pater dictorum Bogoe et Bogdani, habere debebat dictos yperpyros ducentos octuaginta, volens et mandans Bogoe, receptor dictorum denariorum nomine...). He together with his mother Višeslava and his brother Bogdan donated the village Lěskovljani with all boundaries and rights to the Hilandar Monastery (ō priloženi što jestь priložila gospožda carьstva mi Višeslava hramu Prěsvetije Bogorodice Hilandarьskije, selo Lěskovlěne s megomь, s periōromь i vsěmi pravinami sela togo po htěniju gospožde Višeslave i sinovь jeje Bogdana i Bogoja, a ni po jednoi silě ni po nevoli). The Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan together with wife Jelena and his son King Uroš, confirmed the endowment of Višeslava and her family at the request of Sava, Hegumen of the Hilandar Monastery, in a chrysobull charter.
Georgios (7) Person He appears ὁ ὀικεῖος αὐτῇ κύριος Γεώργιος ὁ λογοθέτης in the prostagma charter of the Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan for the Saint Anastasia Monastery near Zichna from February 1352. He was the logothetь of the Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan, 1349–1355. He worked also as a logothetь for the Serbian Empress Jelena (Helena), the wife of Stefan Uroš IV Dušan and the mother of Serbian Emperor Stefan Uroš V. (siju knigu dade Gjurgь logothetь gospožde carice presvetěi bogorodici Gory Sinaiskyje, bog da go prostit). According to the hypothesis of Konstantin Jireček he was the brother of Radoslav’, the Governor of Serres, and čelnik Miloš from the Povika family. In 1361 the Ragusan republic sequestrated the deposited money of Georgios for the purpose of war (Prima pars est, de accipiendo de manibus Milçe de Lebro denarios Jurech Logofeti, et ponere ipsos in manibus comunis pro serviçiis guerre). On 27th February 1367 Georgios sent his will from his residence in Thessalonike to the Ragusan republic. His decision was to sell his property and belongings in Ragusa administrated by Milac Lebrović and Lovro Razumenović. He donated according to the testament the earned sum and also other gifts, including notary’s books, to his relative Živko Dlьžić (prědal dobitьkь i rěznicu moju vašimь Dubrovčanomь, na ime Milcu Dumonikju i Lavretevi Razumenikju, a bě i vsi znate a ōdь vasь ne se utajalo. Da znate vlastele, moja bratija, ere sьmь bilь dlьžьnь ō-davno za mnogo godištь za potrebe, koe ni je iznosilь Živko, sinь Radoslava Dlьžica, vašь Dubrovčaninь, za mnogo mu sьmь drьžnь bilь do denesь, ere ni jestь rodinь krьvьno, a i da znate, vlastele, ere mu prodahь i darovahь vesь moi dobětьkь i riznicu, što mi je u Dubrovnici, no je na Milci Dumoniki i na Lavrete Razumenoviku, i kuke i vinograde, inonikatske knige da e volьnь Živko uprašati i prodati i knigami inonikatskimi i kaželeriskimi, kleti se i dušiti se na moju dušu, kakono ja samь Gjuregь logofetь, i da slobodi, kogo mu se vidi, kano ja samь Gjuregь logofetь. a sezi mu prodahь i darovahь u Sulune na ·kz· dьnь febrara měseca). His brother Radoslav’, the Governor of Serres, wrote to the Ragusan republic and confirmed that the belongings of the deceased logotet Georgios (Gjurgь) were rightly bequeathed to his second brother Miloš. He issued the respective document „in domo suo in civitate Serrarum“ on the 15th May 1368.
Višeslava Person Mentioned in the chrysobull charter of the Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan for the Hilandar Monastery, which was issued on the 10th August 1354. She appears as gospožda carьstva mi in the source. Her husband was probably the commander (vojvoda) Bogoje. She had two sons. Their names were Bogdan and Bogoje. She together with her sons Bogdan and Bogoje donated the village Lěskovljani with all boundaries and rights to the Hilandar Monastery (ō priloženi što jestь priložila gospožda carьstva mi Višeslava hramu Prěsvetije Bogorodice Hilandarьskije, selo Lěskovlěne s megomь, s periōromь i vsěmi pravinami sela togo po htěniju gospožde Višeslave i sinovь jeje Bogdana i Bogoja, a ni po jednoi silě ni po nevoli). The Serbian Emperor Stefan Uroš IV Dušan together with wife Jelena and his son King Uroš, confirmed the endowment of Višeslava and her family at the request of Sava, Hegumen of the Hilandar Monastery in a chrysobull charter.
Events (1)
Name Class Begin End Description
Confirmation of a Donation to the monastery of Hilandar Acquisition On the 10 august of 1354 the emperor Stefan Uroš IV. Dušan issued the charter for the monastery of Hilandar, in which he confirmed the donation of the village Lěskovljani by the lady Višeslava and her sons Bogdan and Bogoje to the monastery of Hilandar.
Places (1)
Name Class Begin End Description
Lěskovljani Place Tsar Constantine I Asen donated the village of Rěčice together with vineyards, mills, meadows, summer pastures and hunting grounds to the Monastery of Saint George-Gorg. The site of Lěskovljani is attested as a boundary marker. (Vь Položkoi ōblasti selo Rěčici, i to darovan’noje s(ve)toïmь Romanomъ carjemь Svetōmu Geōrgiju sъ vinogradi, sь nivijemъ, i sъ žrъnъkami, sъ perivolmi, sь sěnokosi, sь zaběloï, sь planinami, sь lovištemъ zvěrnoïmъ, i sь vsěmi dohodkoï i sь vsěmi pravinami…a sinorь selu tōmu:…o na Točilь koi laz…ad…Lěskovijane…vьz brьdō do gor… [ta pravo na Točilь, koi lazi nadь Lěskovijane, tere vьz brьdō do gora]). The Serbian King Stefan Uroš II Milutin confirmed the donation of the village of Rěčice with boundaries including the site of Lěskovljani to the Monastery of Saint George-Gorg (Selo vь ōblasti Položьkoi Rěčice sь Popovlïani, …A mege rěčicke počinajutь ōt…i ōt tudu parvo na Točilь koi slazi nad Leskovijani tere uz brьdo dogvozda). According to the Nomic charter preserved in the Land Inventory-Brebion one of the group of people gathered at the Monastery of Holy Virgin in Htětovo and consulted in the dispute over the possession rights of the hill Pleš, was Theodor, who came from Lěskovljani (Theodor ōdь Lěskovljanь). The Serbian King Stefan Uroš IV Dušan donated together with his son, the Young King (mlad kralь) Uroš, the village of Lěskovljani with all boundaries and rights to the Monastery of the Holy Virgin in Htětovo (Selo Lěskovljani sь vsěmi megami i pravinami). The Land Inventory Brebion contains evidence about a field and an estate underneath Lěskovljani, which belonged to the Monastery of the Holy Virgin in Htětovo (293, art. 50: Niva pod Lěskovljani nizь brazdu pod putem...i pod Lěskovljani komatь niz brazdu). According to the Land Inventory Brebion a certain Obradь donated a part of a vineyard near Lěskovljani to the Monastery of the Holy Virgin in Htětovo for the right to have a grave (298, art. 83: i komat vinograda u Lěskovljanehь, i dvě črьnici, i pod Vrьbomь niva na 6 zametь, što dade Obradь za grobь). On 10 August 1354 the Emperor Stefan Uroš IV Dušan issued together with his son King Uroš the charter for the Monastery of Hilandar, in which he confirmed the donation of the village of Lěskovljani with all boundaries and rights by the lady Višeslava and her sons Bogdan and Bogoje to the Monastery of Hilandar (…što jestь priložila gospožda carьstva mi Višeslave hramu Prěsvetije Bogorodice Hilandrskije, selo Lěskovlěne s megomь, s periōromь i vsěmi pravinami sela toga, po htěniju gospožde Višeslave i sinovь jeje Bogdana i Bogoja, a ni po jednoi silě ni po nevoli…i zapisah mi selo Lěskovlěne s megami, s utesi, s periōromь i sь vsěmi pravinami sela toga, da jestь crьkьve Svetije Bogorodice Hilandarьskije do dьni i do věka…).
Source Translations (1)
Name Class Description
Lěskovljani Charter cyrillic Source translation + Ижe испрьва сицeваıа̚ любовь божьствнаıа̚ и сладость нeизрeчeнниѥ слави твоѥѥ, кто изь|2|глаголѥть таковую благодѣть ѥю жe дароваль ѥси владыко Христe, нeбeсни цару слави, своимь рабомь благо|3|вѣр`нимь царeмь, ижe пожишe правeднѣ на зeмли вь чистотѣ и благовѣри. Тѣмь|4|жe и мнѣ Богомь поставлѥн`ному и свeтими сьхранeному и благовѣрному Стeфану, прь|5|вому цару в`сeѥ срьбьскиѥ и грьчкиѥ зeмлѥ, Поморию, западнимь странамь, жeлаѥ ижe |6| ѡт прѣсвѣтлихь(!) моихь наставникь, господ жe и учитeль, прѣподобнаго Симона и свeтитeлıа̚ Сави, |7| и вь умѣ имѣти раждeжeниѥ срьдьчно всeгда ижe кь Божимь свeтимь црькьвамь приноси|8|ти дари и милостинѥ за помилуваниѥ и помошть ижe ѡт свeтихь царьство ми. Тѣмжe изволи царьство ми сиѥ |9| сьтворити за пришьстиe чьстнаго игѹмeна Свeтиѥ гори Атона храма Прѣсвeтиѥ Богородицe Хиландарьскиѥ |10| кирь Сави, ıа̚ко успомeну царьство ми ѡ приложeни што ѥсть приложила госпожда царьства ми Вишeслава храму |11| Прѣсвeтиѥ Богородицe Хиландарьскиѥ, сeло Лѣсковлѣнe с мeгомь, с пeриѡромь и всѣми правинами сeла тога |12| по хтѣнию госпождe Вишeславe и синовь ѥѥ Богдана и Богоıа̚, а ни по ѥднои силѣ, ни по нeволи. Тѣм`жe |13| и царьство ми з`говорив`шe [с]e сь благочьстивою и христолюбивою царицeю кира Eлeною и сь богодарованнимь синомь |14| наю КРАЛѤМЬ Урошeмь, сложихо(!) всeсрьдьчную любовь ижe кь прѣсвeтѣи заступници нашeи Богородици и запи|15|сахми сeло Лѣсковлѣнe с мeгами, с утeси, с пeриѡромь и сь всѣми правинами сeла тога, да ѥсть црьквe |16| Свeтиѥ Богородицe Хиландарьскиѥ до дьни и до вѣка, рeк`ши дондeжe ѥсть храмь ть, у всаку свободу и правду, нe|17|ѡтeмлѥмо никимь до вѣка, и у сиѥмзи у всeмь да им сe царьство ми нe потвори. И този сeло ѡсво|18|боди царьство ми ѡд всѣхь работь и подан`кь вeлихь и малихь, ни жeтвe, ни сѣнокошe, ни врьшeниıа̚, |19| ни сокѣ, ни винограда, ни копрeнe, ни чьбра, никоѥго намeт`ка ни поданка коѥго царьства ми, ижe ѡбрѣ|20|та по зeмли царьства ми, развѣ ѥдна сѣдица царьства ми, а ино ништо. И ѥгожe изволить Богь по мнѣ царьствуюшта на |21| прѣстолѣ царьства ми сиѥму нeпотворeнну бити, нь пачe и ѡштe болшe сьхранити и потврь|22|ждати. Молю жe и запрѣштаю, сиѥму златопeчатному СЛОВУ царьства ми нeпотворeн`ну бити, |23| ıа̚кожe и царьство ми записа и утврьди вь всако достоıа̚ниѥ и утврьждeниѥ царьства ми. Исписа сe |24| сиѥ златопeчатноѥ СЛОВО царьства ми, вь лѣто ҂Ƨି.Ѡି.Ѯି.Вି, индикь(!) •Зି• + |25| + СТEФАНЬ ВЬ ХРИСТА БОГА БЛАГОВѢРНИ ЦАРЬ СРЬБЛEМЬ И ГРЬКѠМЬ + |26| Исписа сe сиѥ златопeчатноѥ слово повeлѣниeмь господина свeтаго цара на Брусницe под Рудникомь, августа •ιି• дьнь. |27| Гюр`гь лѡгѡөeть записа. [Text provided by the project Diplomatarium Serbicum Digitale (2018); http://www.bisanu.rs/]